A paixão e a jura

Lyrics from “A paixão e a jura” by Paulo César Pinheiro and Mauro Duarte (1981)

Eu ando sofrendo tanto // I’ve been suffering so much
Quando essa paixão me invade // As this passion overcomes me
e às vezes me pego em prantos // And sometimes catch myself in tears
com receio de ferir outra amizade// Afraid of wounding another friendship
você me procura (você me procura) // You come after me (you come after me)
eu não sei negar amor nem resistir // And I’m unable to turn down love, or resist
mas fiz uma jura // But I made a vow
e essa jura é tão difícil de cumprir // And that vow is so hard to keep
Eu tenho pensado nisso // I’ve been thinking it over
Mas não sei na realidade // But the truth is I don’t know
Se desfaço compromisso// If I should break my commitment
Ou se evito um grande amor contra vontade // Or shun a great love, against my will
Isso é uma tortura (isso é uma tortura) // This is torture (this is torture)
Eu bem sei ninguém por mim vai decidir // And I know well that no one will decide for me
A paixão e a jura vão fazendo um coração se dividir // Passion and vow, splitting a heart in two

Talvez tudo isso seja breve // Maybe all of this will be short-lived
Talvez eu volte ao meu caminho // Maybe I’ll get back on my course
Talvez essa paixão me leve // Maybe this passion will carry me away
Talvez eu venha terminar sozinho //Maybe I’ll end up alone

— Commentary —

MauroDuarteePauloCPinheiroREDUZ
Paulo César Pinheiro (standing) with Mauro Duarte

Together, Paulo César Pinheiro and Mauro Duarte composed some of Brazil’s most beautiful and most melancholy sambas. They were close friends, and Mauro Duarte introduced Paulo César Pinheiro to Clara Nunes around 1974, the same year Nunes recorded Mauro Duarte’s first hit, “Menino Deus,” composed with Paulo César Pinheiro. Pinheiro and Nunes married about a year later, and Clara Nunes went on to release several more of Pinheiro and Duarte’s best-loved songs, including “Canto das três raças” and “Portela na avenida.”

Mauro Duarte also composed “Um ser de luz” with Paulo César Pinheiro after Clara’s tragic sudden death on April 2, 1983, at age 40.

Roberto Ribeiro was the first to release “A paixão e a jura” on his 1981 album Massa, Raça e Emoção.

For more on Pinheiro and Duarte’s friendship and musical partnership, see this post.

 

“Vem amenizar”; “O Mar Serenou”; “Ouro Desça do seu Trono/ Mil Reis”

Lyrics from “Vem amenizar” by Candeia and Waldir 59 (1978)

Vem amenizar a minha dor, amor // Come alleviate my pain, my love
Tu és entre elas a mais bela flor // You are, among them, the most beautiful flower
Vem porque só eu te quero bem // Come, because only I want the best for you
És a vida da minha vida, querida // You’re the life of my life, dear

Vem dar lenitivo ao meu pobre coração// Come give relief to my poor heart
Que tanto sofre a esperar por teu amor // That suffers so much for your love
Vem suavizar esta paixão // Come soften this passion
E exterminar toda esta dor // And exterminate this pain
Ora, vem por favor // Now, come, please…


Lyrics from “O mar serenou” (Candeia, 1975)


O mar serenou quando ela pisou na areia // The sea turned serene when she stepped on the sand
Quem samba na beira do mar é sereia //It’s a siren who dances samba at the edge of the sea

O pescador não tem medo // The fisherman isn’t afraid
É segredo se volta ou se fica no fundo do mar // It’s a mystery if she comes back or stays in the depths of the sea
Ao ver a morena bonita sambando // Upon seeing the beautiful morena dancing samba
Se explica que não vai pescar // He tells himself he won’t go fishing –
Deixa o mar serenar // Let the sea be serene

O mar serenou quando ela pisou na areia // The sea turned serene when she stepped on the sand
Quem samba na beira do mar é sereia // It’s a siren who dances samba at the edge of the sea

A lua brilhava vaidosa // The moon shone brightly, vain,
De si orgulhosa e prosa com que deus lhe deu // Full of herself, showing off what God gave her
Ao ver a morena sambando // When she saw the morena dancing samba
Foi se acabrunhando então adormeceu o sol apareceu // She lost spirit, fell asleep, and the sun appeared

O mar serenou quando ela pisou na areia // The sea turned serene when she stepped on the sand
Quem samba na beira do mar é sereia // It’s a siren who dances samba at the edge of the sea

Um frio danado que vinha // A bitter cold coming
Do lado gelado que o povo até se intimidou // From the frigid side left the people intimidated
Morena aceitou o desafio sambou // But the morena accepted the challenge, danced
E o frio sentiu seu calor e o samba se esquentou // And the cold felt her warmth, and the samba heated up

O mar serenou quando ela pisou na areia // The sea turned serene when she stepped on the sand
Quem samba na beira do mar é sereia // It’s a siren who dances samba at the edge of the sea

A estrela que estava escondida // The star that was hidden
Sentiu-se atraída depois então, apareceu // Felt drawn in and then came out
Mas ficou tão enternecida // But she became so enraptured
Indagou a si mesma a estrela afinal será ela ou sou eu //She asked herself, ‘who’s the star, after all, me or her?’

O mar serenou quando ela pisou na areia // The sea turned serene when she stepped on the sand
Quem samba na beira do mar é sereia // It’s a siren who dances samba at the edge of the sea


Lyrics from “Ouro, Desça do Seu Trono” (Paulo da Portela, Candeia – 1978) & “Mil Reis” (Candeia & Noca da Portela, 1978)

Ouro Desça Do Seu Trono // Gold, come down off your throne
Venha Ver O Abandono // Come see the forlornness
De Milhões De Almas Aflitas, Como Gritam // Of millions of suffering souls, how they cry
Sua Majestade, A Prata // Her Majesty, Silver [Money]
Mãe Ingrata, Indiferente E Fria // Thankless Mother, Indifferent and Cold
Sorri Da Nossa Agonia // Smirks at our agony

Diamante, Safira E Rubi // Diamond, Saphire, Ruby
São Pedras Valiosas // Are valuable stones
Mas Eu Não Troco Por Ti // But I wouldn’t trade you for them
Porque És Mais Preciosa // Because you’re even more precious
De Tanto Ver O Poder // After so many times seeing power
Prevalecer Na Mão Do Mal // In the hand of evil
O Homem Deixa Se Vender //
A Honra Pelo Vil Metal // Man lets his honor be sold for vile metal
(refrain)

Nessa Terra Sem Paz Com Tanta Guerra // In this land without peace, with so much war
A Hipocrisia Se Venera // Hypocrisy is venerated
O Dinheiro É Quem Impera // Money reigns
Sinto Minha Alma Tristonha // I feel my soul heavy with sorrow
De Tanto Ver Falsidade // From seeing so much falseness
E Muitos Já Tem Vergonha // And many have grown ashamed
Do Amor E Honestidade // Of love and honesty
(refrain)

— Mil Reis —

Hoje tu voltas aqui com semblante a sorrir // Today you return here, a smile on your face
Esperando que eu te receba e te dê // Expecting me to receive you and give you
Muitos beijos de amor // Many kisses full of love
Esquecendo afinal o que entre nós se passou // Forgetting, let’s face it, what happened between us
Foi você quem errou // You were the one who went wrong
Te ajoelhas aos meus pés, mas não vales mil réis // You kneel at my feet, but you’re not worth 1,000 reis
Te conheço, afinal // After all, I know you
Não mereço perder tantos anos da vida // I don’t deserve to lose so many years of my life
Tentarei te esquecer, perdida // I’ll try to forget you, you’re lost
Perdida porque não honraste um homem // Lost because you didn’t honor a man
Manchaste o meu nome e tudo quanto te ofertei // You tarnished my name and everything I gave you
Jogaste fora, como moeda sem valor, um grande amor // You threw away, like a coin without value, a great love
Quem me encontrou, me valorizou // The one who found valued me

— Commentary —

Candeia on the guitar in 1969, with Martinho da Vila behind him.
Candeia on the guitar in 1969, with Martinho da Vila behind him.

Today, August 17, 2015, would have been Candeia‘s 80th birthday; he died of a heart attack at age 43 on November 16, 1978.

Because of his tremendous impact and short life, Candeia has been called a “lightning bolt that passed through Brazilian popular music.” Candeia achieved such greatness in such short time in part because he was born into the Portela samba school in Oswaldo Cruz, Rio de Janeiro, in 1935. His father, Candeia Senior, was involved in the founding of the samba school, and Candeia grew up with birthday parties and holidays celebrated with feijoada, cachaça and pagodes that lasted for days. By age 15 he was a composer for Portela, and by age 17 he had his first Portela carnival championship under his belt, with  “As seis datas magnas” (Candeia & Altair Prego).

Candeia’s life was short and tough: he spent his last 13 years in a wheelchair, paralyzed by gunshot wounds from a road-rage brawl.  But the hardship of being bound to a wheelchair made his music richer and fuelled his social activism, and his untimely death makes his lyrics more poignant to listeners today:  His moving verses about life, race, social justice, love, samba, beer and betrayal are some of Brazil’s most beloved.

For more on Candeia, go to this earlier, more thorough post:  https://lyricalbrazil.com/2014/01/17/coisas-banais-and-preciso-me-encontrar/.

Here’s Candeia’s close friend Waldir 59 recently singing “Vem amenizar”, with Teresa Cristina, a contemporary samba singer and composer:

Source: Luiz Antônio Simas fala sobre Candeia; Candeia: Luz da Inspiração by João Baptista M. Vargens

Um ser de luz

Lyrics from “Um ser de luz” by Paulo César Pinheiro, Mauro Duarte, & João Nogueira (1983)

Um dia // One day
Um ser de luz nasceu // A being of light was born
Numa cidade do interior // In a country town
E o menino Deus lhe abençoou // And the divine infant blessed her
De manto branco ao se batizar // In a white blanket upon being baptized
Se transformou num sabiá // She became a sabiá
Dona dos versos de um trovador // Mistress of the verses of a troubadour
E a rainha do seu lugar // And queen of her place

Sua voz então a se espalhar // Her voice then, spreading out
Corria chão // Covered land
Cruzava o mar // Crossed the sea
Levada pelo ar // Carried by the air
Onde chegava espantava a dor // Wherever it arrived it scared pain away
Com a força do seu cantar // With the power of its song

Mas aconteceu um dia // But one day
Foi que o menino Deus chamou // The divine infant beckoned
E ela se foi pra cantar // And she went to sing
Para além do luar // Over beyond the moonlight
Onde moram as estrelas // Where the stars live
E a gente fica a lembrar // And we always remember
Vendo o céu clarear // Watching the sky brighten
Na esperança de vê-la, sabiá // In the hopes of seeing her, sabiá

Sabiá // Sabiá
Que falta faz sua alegria // Oh how your cheer is missing here
Sem você, meu canto agora é só // Without you, my song is just
Melâncolia // Melancholy

Canta meu sabiá,// Sing my sabiá
Voa meu sabiá // Fly my sabiá
Adeus meu sabiá…// Goodbye my sabiá
Até um dia… // Until some day…

— Commentary —

claranunes

Today – August 12, 2015 – would have been Clara Nunes’s 73rd birthday.

Clara Nunes & Paulo César Pinheiro.
Clara Nunes & Paulo César Pinheiro.

Paulo César Pinheiro recalls meeting Clara Nunes around 1974, through his friend and partner Mauro Duarte. Paulo and Clara married in 1975, and remained married until Clara’s death on April 2, 1983, at age 40.

Clara, who came to Rio from rural Minas Gerais as a teenager, recorded over 20 of Paulo’s compositions, becoming the “mistress” of his verses. Shortly after her death, together with Mauro Duarte and João Nogueira, Paulo wrote “Um ser de luz.” A couple of notes: A sabiá is a thrush with a beautiful song, the national bird of Brazil; “Menino Deus” was one of Paulo’s songs that Clara sang; “in a country town” refers to Clara’s childhood in Minas Gerais.

clara3