“Inteligência” & “És partideiro”

Lyrics from “Inteligência” by Aniceto do Império (1976)

Se os bichos são inteligentes // If animals are intelligent
por que não as criaturas? (2x) // Why not creatures? [i.e. people]
qual é a pedra mais doce? é rapadura // What’s the sweetest rock? It’s rapadura
qual é a defesa do banguela? é dentadura // What’s the defense of the toothless?  It’s dentures
cite uma cidade do oriente: Cingapura // Cite a city in the Orient: Singapore
Quando o malandro perde o conceito: quando dedura // When a malandro ruins his rep: when he snitches
qual é a ave de perna mais fina? é saracura // What’s the bird with the thinnest legs? It’s saracura

(refrain)

o nome do miúdo do porco: é frissura // The name of pork innards: is fissura
um arranhão inflamado: sutura // An inflamed scratch: stitches
a residência do falecido: é sepultura // The residency of the deceased: is the sepulture
o arco d’pua sobre a madeira: rodando fura // A hand-drill on wood: rotating, drills
o Aniceto com uma Loira e você com uma escura // Aniceto with a blonde – and you with a darker woman

(refrain)

mulher muito ciumenta: ninguém atura // A really jealous woman: no one can stand
qual a formiga de cabeça grande: é tanajura // What’s the ant with a big head: it’s tanajura
quando a mulher engana o homem? é quando jura // When a woman fools a man? is when she swears [takes vows]
A nossa mãe jurou ao nosso pai // Our mother made vows to our father
– Entretanto é uma boa criatura // But still, she’s a good creature
uma escrita rabiscada: rasura // A scratched-out bit of writing: erasure
e se é certo e sem rabisco: lisura (2x) // And if it’s true and has no scratches: it’s candor (2x)

a pretinha abrindo o’ óculos: é ter cultura // A black girl getting out glasses: that’s to be cultured
vou construir meu barraco: em Cascadura // I’m gonna build my shack: in Cascadura
qual o indispensável: licença da prefeitura // What’s essential: a license from city hall

(refrain)

o casado que namora: é cara dura // The married man who dates around: is brazen-faced
quando a mulher engana o homem: quando ela jura // When a woman fools a man? is when she swears [makes vows]
será que vocês adoraram ou gostaram da minha censura // Could it be you all adored or liked my commentary?
Não me fale mal das mulheres // Don’t badmouth women to me
– Fico invocado – E ninguém me segura // I get angry and nobody can hold me back
apesar de que passaram bem no teste – boa investidura (2x) // Even though you passed the test well – good investiture (2x)
Por isso então bate palmas para ela, a moçada de Cascadura // So clap your hands for this young crowd from Cascadura…
é só chegar na jogada, segura na palma .. ninguem atura // you just come into the game, keep it going with your hands, nobody can bear it…

__________

“És partideiro”
Aniceto do Império, 1984

https://www.youtube.com/watch?v=TnykMWep5i0

Se você é partideiro, saberá me informar // If you’re a partideiro [someone who sings partido alto style of improvised samba]
do partido para a chula, a diferença que há (x2) // You’ll be able to tell me, between partido and chula, what’s the difference
me responda bem direitinho // Answer me carefully
não pise na bola, não vá vacilar // Don’t blow this, don’t go messing up
Se de fato és partideiro // If you’re in fact a partideiro
Por que tanto imaginar // Why so much reflection
(refrain)
versos decorados não aceito // I won’t accept memorized verses
quero é ver você improvisar // What I want is to see you improvise
dentro do contexto // Within the context
não rima “damá” com maricá // Don’t rhyme “damá” with Maricá [i.e. don’t make up words or change the emphasis — dama to “damá” to force a rhyme]
(refrain)
chula raiada é cantada // Chula raiada is sung
é preciso estribilhar // It’s necessary to sing a refrain
assim disse o que te conhece // That’s what the one who knows you says
o partido alto em qualquer lugar // Partido alto, all over

(refrain)

eu quero deixar um substituto // I want to leave a substitute
para me apresentar // to represent me
recordando as minhas memórias // recalling my memories
quando Jesus me levar// when Jesus takes me
(refrain)

— Commentary —

After work at the port, Aniceto (standing, left corner) used to get together with other longshoremen to sing and compose sambas.
After work at the port, Aniceto (standing, left corner) used to get together with other longshoremen to sing and compose sambas.

Aniceto de Menezes e Silva Júnior — who became known and revered in the samba world as Aniceto do Império — was born on March 11, 1912, in the Estácio neighborhood of Rio de Janeiro.  Today he would be 103 years old.

Aniceto was a leader among sambistas in Rio, still considered the best ever at improvised verses in partido-alto style samba and an ingenious innovator in the question-and-answer style like in “Inteligência” above. Aniceto was a leader at the port, too, where he worked most of his life as a stevadore and headed the dockworkers’ union.

Aniceto was one of the founders of the Império Serrano samba school in March 1947.
Aniceto was one of the founders of the Império Serrano samba school in March 1947.

Alongside Silas de Oliveira, Mano Décio da Viola (an inspiration for Paulinho da Viola’s artistic name), and several others, Aniceto founded one of Rio de Janeiro’s most beloved samba schools, Império Serrano, just around his birthday in 1947. He was quickly named the school’s official orator.

In this very brief documentary with footage from the early 1980s, Brazil’s legendary music critic Sérgio Cabral calls Aniceto Brazil’s greatest improvisor of all time; the reporter, in turn, asks Aniceto how he does it — does he think of what he’s going to say as he’s singing? How does he achieve such brilliant rhymes?  Aniceto responds, “I’m a partideiroto be a partideiro, you have to have the gift. I was lucky enough to be born with the gift. A gift isn’t something you learn at school — you have it with you from the cradle.” Aniceto passed away on July 19, 1993.

After work at the port, Aniceto gathered fellow longshoremen to sing and compose sambas.
After worked all his life as a longshoreman at Rio’s port.
Aniceto_Port1
Aniceto working at Rio’s docks.

 

Leave a Comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s