Lyrics from “Saci” by Guinga and Paulo César Pinheiro (1993)
—
Quem vem vindo ali // Who’s on his way here
É um preto retinto e anda nu // Is a jet-black boy, and he’s naked
Boné cobrindo o pixaim // Cap covering his ‘fro
E pitando um cachimbo de bambu // And puffing on a bamboo pipe
Vem me acudir // He’s coming to see me
Acho que ouvi seu assovio // I think I heard his whistle
Fiquei até com cabelo em pé // My hairs even stood on end
Me deu arrepio, frio // I got the goosebumps, chills
Quem vem vindo ali // Who’s on his way here
Tá capengando numa perna só // Is hobbling on just one leg
Só pode ser coisa ruim // This can’t be good
Como bem dizia minha vó // Just like my grandma used to say
Diz que ele vem // They say he’s coming
Montado num roda-moinho // Riding a whirlwind
Já sei quem é, já vi seu boné // I know who it is, I’ve caught a glimpse of his cap
Surgir no caminho // On the way
Quando ele vê que eu´me benzi // When he sees that I’ve crossed myself
E que eu me arredo, cruz credo // And that I’m moving away, goodness be
Solta uma gargalhada // He’ll let out a cackle
Some na estrada // Vanish down the road
É o Saci // It’s Saci
— Commentary —

Dear Readers: Ever since I started a PhD program (in Brazilian history!), I’ve barely had time to post. But I’m going to keep trying! Please send requests. I wanted to do a quick post in honor of “Dia do Saci,” and it’s hard to go wrong with a song by Guinga and Paulo César Pinheiro.
Dia do Saci: Halloween keeps getting bigger in Brazil. But since 2003, October 31 has officially been “Dia do Saci,” in honor of the little one-legged rascal from Brazilian folklore. He emerged from Tupi-Guarani folklore in the south of Brazil, and was incorporated into slave fables. Saci is never without his magic red sock hat and pipe, and can’t stop getting into mischief. Legend has it that he lives in whirlwinds and can be caught with a net; upon capture, his hat must be removed to ensure his obedience. Sacis are born in bamboo shoots, where they live for seven years before emerging to wreak playful havoc for the next seventy-seven years. When they die, they turn into mushrooms.

Saci Day was declared in Brazil’s Federal Law 2.762, in 2003. It was part of a bill presented by Rio de Janeiro’s deputy Chico Alencar (PSOL) in an effort to celebrate Brazilian folklore rather than traditions imported from abroad – in this case, the celtic celebration of Halloween, imported from the United States.
Three years ago for this occasion I posted “Sasaci-Pererê” (Jorge Ben).
There is some debate in Brazil regarding racial stereotypes in depictions of Saci, particularly regarding those of the tremendously popular children’s author Monteiro Lobato.
Here’s Monica Salmaso’s beautiful version of the song:
Please keep trying to post. I check your site regularly, and I absolutely love it. Brazilian music, and your website — they keep me going.
While looking for video of the late Jazz singer Mark Murphy I came across “Bolero de Satã” – loved his rendering, hated the manglings. I had heard it long ago – love Guinga – but it never took. It has now become my latest ear-worm. Is there an English translation? My Portuguese has many gaps. Thanks
[…] As Cascudo mentions, Matintapereira, or Matita Perê, is also one of the names of the Brazilian trickster figure Sací, who I wrote about here. […]