Trilogia do Alumbramento

Lyrics from Trilogia do Alumbramento: “Súplica” (1979), “O poder da criação” (1980), and “Minha missão” (1981) by João Nogueira and Paulo César Pinheiro



Good Audio Versions: Súplica, O poder da criação, Minha missão

“Súplica”

The body, death takes away
The voice vanishes in the wind
Pain rises into the darkness
The name, the works immortalize
Death blesses the spirit, the breeze brings music
Which in life, is always the strongest light
Which illuminates life beyond death
Come to me, oh music, come in the air
Hear my plea from where you are
I know well it may not be the only one
Come to me, oh music, come dry the people’s tears
Everyone already suffers too much, help the world to live in peace

“O poder da criação”

No, no one makes samba just because they choose to
No force in the world interferes with the power of creation
No, it’s not necessary to be happy, nor afflicted
Nor to take refuge in the most beautiful place in search of inspiration
No, it’s a light that comes all of a sudden, with the speed of a falling star
That ignites the mind and the heart
Yes, it makes one think there’s a greater force that guides us
That’s in the air
It comes in the middle of the night, or in the light of day
It comes to torment us

And the poet lets himself be carried away by that magic
And a verse starts to come, and a melody starts to come
And the people begin to sing… Lalalaiá….

“Minha missão”

When I sing, it’s to alleviate my tears
And the tears of those who’ve already suffered so much
When I sing, I feel the radiance of a saint
I’m kneeling at the feet of God
I sing to announce the day, I sing to brighten up the night
I sing to denounce the scourge, I also sing against tyranny
I sing because in a melody I kindle in the heart of the people
The hope for a new world, and the struggle to live in peace

Of the Poder da Criação (power of creation), I’m a continuation
And I want to express gratitude that my Súplica (plea) was heard
I’m a messenger of music
My song is a mission, it has the force of prayer
And I fulfill my duty to those who live in tears
I live to sing, and I sing to live

When I sing, death runs through me
And I belt out a song from my throat
Cause the cicada, when it sings, dies
And wood when it dies, sings

— Interpretation —

João Nogueira and Paulo César Pinheiro (seated) composed over 50 sambas together. They celebrated their partnership with the release of the album Parcerias in 1994, which features 17 of their top hits.
João Nogueira and Paulo César Pinheiro (seated) composed over 50 sambas together. They celebrated their partnership with the release of the album Parcerias in 1994, which features 17 of their top hits.

This trilogy was inspired  by an argument that Paulo César Pinheiro witnessed one day at Odeon Records in Rio de Janeiro. Pinheiro looked on as a grumpy director at the studio scolded a maestro who had let his cigarette ashes fall on the floor. The studio was swank and sparkling; Prince Charles had been flown in to inaugurate it. But as Paulo César Pinheiro watched the tiff between director and maestro, he reflected on how silly it was: The posh studio that the director was so concerned with protecting would be gone one day, and the names on a plaque on the wall, including Prince Charles’s, would fade away. The music that was being recorded there was what really mattered –  it would last forever, and immortalize the artists’ names.

The three songs in the trilogy are dedicated to three essential moments in the process of composing a song: a reverence for music, which inspires the desire to compose; the moment of creation; and the act of singing the song. Continue reading “Trilogia do Alumbramento”

Viola Enluarada

Lyrics from “Viola Enluarada” by Marcos Valle and Paulo Sérgio Valle (1968)



Good Audio Version (Marcos Valle and Milton Nascimento)

The hand that plays a guitar, if necessary, makes war
Kills the world, wounds the earth.
The voice that sings a song, if necessary, sings a hymn
Exalts death.
Viola on a moonlit night in the backlands is like a sword
Hope for vengeance.
The same foot that dances a samba, if necessary, goes to combat
Capoeira
He who has a companion at night knows that peace is fleeting
To defend her he gets up and screams:  I’ll go!
Hand, guitar, song and sword
And moonlit viola
Through the countryside and city
Flag bearer, capoeira, marching they go on singing,
Liberty, liberty, liberty…

— Interpretation —

Album cover for Viola Enluarada (1968)
Album cover for Viola Enluarada (1968)

The viola referred to in this song is different from the violin-like instrument that most English speakers know as a viola. In Brazilian music, viola almost always refers to a plucked twelve-string acoustic  guitar that’s associated with the countryside.  “Companion” is used in the feminine, and “to defend her he gets up and screams…” could refer to both the companion and peace.

In 1967, Marcos Valle was in New York recording the album Samba 68. It was his longest stay yet in the United States, and he was looking on from afar during a particularly dark time in Brazil, as the military dictatorship that had seized power in 1964 tightened its grip over society in the months prior to the decree of AI-5. Yearning for home, Marcos composed this distinctly Brazilian melody. When he returned to Brazil, he brought the tune to his eldest brother and partner, Paulo Sérgio Valle, who wrote the lyrics.  Soon after, Marcos met Milton Nascimento at Tom Jobim‘s house in Leblon, and the two sang the song together. They made a perfect pair; the song suited Milton – it even seemed like it could be one of his own.

Among protest songs from the 1960s and 1970s, “Viola Enluarada” stands out for having not only a powerful political message but also a rich, intricate melody. (Many protest songs, perhaps most notoriously “Caminhando/Pra não dizer que não falei das flores” by Geraldo Vandré, were known for having rousing lyrics set to very simple melodies.)  Marcos and Milton released “Viola Enluarada” – with an arrangement by Dori Caymmi  – as a single in 1968.  By that time, stores already had long waiting lists for the single, which the tremendously popular group Quarteto em Cy had been singing in their shows. The song also became the title track for Marcos’s next album, and in the early 70s was adopted as a sort of hymn by the Araguaia guerrillas, who had taken up arms against the military dictatorship.

Lyrics in Portuguese

A mão que toca um violão
Se for preciso faz a guerra,
Mata o mundo, fere a terra.
A voz que canta uma canção
Se for preciso canta um hino,
Louva à morte.
Viola em noite enluarada
No sertão é como espada,
Esperança de vingança.
O mesmo pé que dança um samba
Se preciso vai à luta,
Capoeira.
Quem tem de noite a companheira
Sabe que a paz é passageira,
Prá defendê-la se levanta
E grita: Eu vou!
Mão, violão, canção e espada
E viola enluarada
Pelo campo e cidade,
Porta bandeira, capoeira,
Desfilando vão cantando
Liberdade.
Quem tem de noite a companheira
Sabe que a paz é passageira,
Prá defendê-la se levanta
E grita: Eu vou!
Porta bandeira, capoeira,
Desfilando vão cantando
Liberdade.
Liberdade, liberdade, liberdade…

Main sources for this post: A Canção no Tempo: 85 Anos de Músicas Brasileiras, vol. 2: 1958 – 1985 by Jairo Severiano and Zuza Homem de Mello,  and Songbook: Marcos Valle, by Almir Chediak.

Tristeza

Lyrics from “Tristeza” by Haroldo Lobo and Niltinho (1966)



Good Audio Version (Jair Rodrigues)

(I want to sing again…)

Sorrow
Please, go away
My soul that cries
Is foreseeing my end
You made my heart into your home
My suffering has already gone too far
I want to go back to that life of joy
I want to sing again

La da la la…

I want to sing again…

— Interpretation —

In 1966, "Tristeza" was released by Ari Cordovil, but it even more popular after Jair Rodrigues sang it live on the program "O Fino da Bossa."
“Tristeza” was released by Ari Cordovil in 1966, but the best loved rendition came from Jair Rodrigues, who sang it live on the program “O Fino da Bossa.”

This was the last traditional samba to win Carnival before the style was totally displaced by sambas-enredo (sambas that tell a story), the samba schools’ parade themes.

The song’s release in early 1966 turned out to be sadly appropriate:  The year started out with catastrophic flooding and landslides that killed 250 people and left around fifty thousand homeless in Rio de Janeiro; January 2, 1966, held the record for rainfall in the greater metropolitan region of Rio until April 2010. This video shows images of the destruction. The rain destroyed some samba schools’ studios and supplies, and there was speculation that the city’s Carnival celebrations would be cancelled that year. These circumstances made the song all the more resonant.
Continue reading “Tristeza”